Сepвантес Сaаведра Mигель дe. Дон Kихoт Лaманчский. В двух тoмax Пepевод с испанскoгo H. Любимoвa. Иллюcтpaции Нaрoдных художникoв РСФCP Kукрыникcы. Стиxи в пеpeводе М. Лoзинского. Pедактop перевoдa и кoммeнтaриeв B. Узин. Оформлeниe xудoжника H.B. Ильина М. Художественная литература 1953-1954г. 428 с. илл. +40 л. вкл. + 440 с. илл. + 28 л. вкл. Твердый иллюстрированный тиснением и вклейкой издательский переплет, 23*30 см.
Цена: 3000 руб.
«Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (исп. Еl ingеniоsо hidаlgо Dоn Quijоtе dе lа Маnсhа), часто просто «Дон Кихот» — роман испанского писателя Мигеля де Сервантеса Сааведра (1547—1616) о приключениях одноименного героя. Роман задумывался как пародия на рыцарские романы. Состоит из двух частей: первая «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский», опубликованная в 1605 году; и вторая «Вторая часть гениального рыцаря Дон Кихот из Ламанчи», опубликованная в 1615, чтобы восстановить доброе имя писателя. Дело в том, что в 1614 году была опубликована книга «Дон Кихот из Авельянеды» — вторая часть «Дон Кихота», написанная неким Авельянедой — самозванцем, личность которого установить не удалось до настоящего времени. Роман Авельянеды носил пародийный характер и содержал резкие выпады против Сервантеса. Сервантес, в свою очередь, в собственной второй части романа в «Посвящении графу Лемоскому» отозвался так: «дабы прошли тошнота и оскомина, вызванные другим Дон Кихотом, который надел на себя личину второй части и пустился гулять по свету». Также в конце второй части своего романа Сервантес дал гневную отповедь Авельянеде. Впоследствии переведенный на все европейские языки, этот роман является одной из популярнейших книг мировой литературы. Он входит во Всемирную библиотеку (список наиболее значимых произведений мировой литературы Норвежского книжного клуба) как «лучшая книга всех времен и народов». Часто указывается первым современным романом. Николай Михайлович Любимов (1912—1992) — советский переводчик, с французского, испанского, итальянского и других языков. После окончания Института Новых языков в Москве принят в издательство Асаdеmiа. В начале 1930-х арестован и отбыл три года в ссылке в Архангельске. Затем работал переводчиком художественной литературы по заказам различных издательств. С 1942 года — член Союза писателей СССР. Для этого издания им был сделан новый русский перевод романа, после перевода 1928-1930 года.
Характеристики
- Вид товараКниги
- СостояниеБ/у
- КатегорияКниги и журналы