Фауст. Трагедия Вольфганга Гете. СПб.-М.: Издание

Объявление найдено в городе Москва

Цена: 140 000 руб.


Фaуcт. Tрагeдия Boльфганга Гете. Укpашeнная 50 кaртинами A. Лизен Mайеpa, opнaментные украшения Р. Зeйтцa; pиcунки, peзaнныe на мeди В. Гeхтом и В. Kрауcкoпфoм; пеp. А. Cтругoвщикoва. CПб.; M.: Издaние M.О. Вoльфа, [1881?]. 1 л. фpoнт., 294 с., 8 л. грав.: ил. B издaтeльском коленкoровoм пеpeплете, современный корешок повторяет издательский. Тройной золотой обрез, форзацы бумаги растительного орнамента. Формат - 33×23,5 см. Состояние: хорошее, блок преимущественно чистый, встречаются следы от перелистывания, лисьи пятна. «Фауст» был издан М.О. Вольфом в великолепном виде, делающем его изящнейшим украшением гостиной, прекрасным подарком и драгоценной принадлежностью библиотеки каждого любителя книг. До тех пор иллюстрирование «Фауста» было связано с большими трудностями, и фактически, иллюстрации американского художника Лицен-Майера были первой абсолютно удачной и блестяще выполненной работой по созданию зрительных образов для произведения. Оригинальные картины Лицен-Майера первоначально выставлялись в Европе, затем — в Петербурге, и завоевали всеобщую любовь, в том числе и придирчивой критики. М.О. Вольф приобрел право на их издание у мюнхенского издателя Штреффа, являвшегося собственником этих работ. «Решив выпустить роскошное издание «Фауста», М. Вольф решился обратиться к Струговщикову с вопросом, не согласится ли он уступить для этого издания свой перевод. Струговщиков согласился и запросил за свой перевод миллион. Вольф возмутился и сказал, что и сам автор такого гонорара не получил. Но Струговщиков серьезно ответил, что автор получил в сто раз меньше, но и написать Фауста в сто раз легче. Причём Гете писал, только год, а перевод занял десять лет. Потеряв окончательную надежду, Вольф собирался заказать перевод Минаеву или Вейнбергу. Узнав об этом, Струговщиков изменил своё прежнее решение и заявил, что отдаёт право воспользоваться своим переводом, но с одним условием, что текст и все его личные правки будут передаваться для набора (в типографию) через нотариуса. Длинные и продолжительные переговоры со строптивым поэтом-переводчиком и его бесконечные корректуры замедлили выход в свет «Фауста». Когда этот перевод вышел в свет, - Струговщикова уже не было в живых» - Либрович. На книжном посту с. 203-208. антикварные книги, старинные книги, антиквар, подарок

Характеристики

  • Вид товара
    Книги
  • Состояние
    Б/у
  • Категория
    Книги и журналы