Перeвoдчик китайскoгo языка
Здравствуйтe, меня зoвут Нaталия! Mоё знакoмcтвo c китaйcким языкoм нaчалось в МЭШ (Муниципальнoй экcпepимeнтaльнoй шкoле пpи Прaвительстве Mосквы) в 1993 гoду. Kитaйский язык пoлюбился мнe сpaзу! Китайcкая культуpа пpививaлась в шкoлe также благoдaря прoфeссиoнальным зaнятиям ушу при Федеpации Ушу Pоссии в нашей школе. В первый раз я попала в Китай 1995 году и влюбилась во все китайское окончательно. Моей мечтой стало не выступление на спортивных соревнованиях, а изучение языка, погружение в культуру. Такое погружение мне дал МГУ факультет ИСАА, где я изучала язык 5 лет, получила филологическое образование и еще год стажировалась в Гуанчжоу в университете Суньятсена в 2003-2004 годах.
По окончании МГУ я уехала жить в Китай, работала переводчиком на международных выставках Китая (Шанхай, Гуанчжоу), сопровождала представителей Российских компаний на производство, следила за производством.
В 2005 году я вышла замуж за гражданина КНР из Гуанчжоу, и стала понимать на слух еще и гуандунский (кантонский) диалект. С этого момента китайский язык окончательно стал моим вторым родным. Ежедневная практика помогли мне быстро освоить много новой лексики и улучшить разговорную речь. И что очень важно – мне не сложно понимать речь жителей провинций, которые говорят на нечетком путунхуа.
В 2006 году мы с мужем разработали программы лечения русских туристов на Хайнани и еще на три года переехали в город Санья. В общей сложности я провела в Китае 5 лет, в постоянной практике и работе с китайским языком. В основном это была медицинская тематика или производство (мебель, техника, обувь, одежда).
С 2009 году я вернулась в Москву, где я преподавала уроки китайского онлайн, занималась репетиторством. При приезде китайских врачей в Москву постоянно переводила онлайн или с выездом лечебную диагностику, присутствовала на приеме по иглотерапии, массаже. В 2012 году я получила аккредитацию гида-переводчика и начала активно работать с уже китайскими туристами по Москве, сопровождала деловые группы, организовывая самостоятельно увлекательные туры в музеи и экскурсии по городу, участвовала в переговорах по разным темам. Благодаря быстрой адаптации и памяти, новую лексику и тематику усваиваю очень быстро.
Китайский язык тянет к себе всегда, поэтому рада оказаться связующим звеном между уже родными мне обеими сторонами — Китаем и Россией.
Характеристики
- Вид услугиIT, маркетинг
- Тип услугиТексты, переводы