Сравнительная грамматика индоевроп языков 1914 г

Объявление найдено в городе Новосибирск

Цена: 5 000 руб.


Мейе А., проф. College de Franсe. Введение в сравнительную грамматику индоевропейских языков. Перевод проф. Д.Кудрявского. Второе издание, сверенное с третьим французским изданием 1912 года, просмотренное и дополненное автором. Юрьев: Типография К.Маттисена. 1914г., V, [3], 461 с.. Шрифтовая издательская обложка., Увеличенный формат (25,0 х 17,0 см.). Второе (прижизненное для автора и переводчика) из двух изданий до 1917 г. классической монографии одного из столпов мировой лингвистики Антуана Мейе (1866-1936), основателя и главы французской социологической школы в языкознании. Ученик и продолжатель многих идей «отца лингвистики» швейцарца Фердинанда де Соссюра, член многих иностранных академий и обществ, в том числе член-корреспондент Петербургской АН (1906), один из предшественников современной социолингвистики. Развивал сравнительно-исторические исследования на основе положения Ф. де Соссюра о системности языка и его социальном характере. Целью сравнительно-исторического метода считал не восстановление праязыка, а установление соответствий между исторически засвидетельствованными языками. В праязыке стремился установить диалектическую и хронологическую дифференциацию, связывал причины языковых изменений с изменениями в обществе. В области частных исследований языков индоевропейской группы ученый внес большой вклад в славистику (защитил докт. диссерт по старославянскому языку), изучение армянского, тохарского (иранские языки), германских, латинского и греческого языков. Библиография трудов Мейе, составленная Э. Бенвенистом, включает 24 книги и 540 статей. Труд выдержал 7 прижизненных изданий во Франции в период с 1903 г. (первое изд.) по 1934 г.. Русский перевод (1911 г.) сделал профессор Юрьевского университета Дмитрий Николаевич Кудрявский (1867-1920); преподавал греческий язык и санскрит, создал в Юрьеве научную школу. Перевод 1911 г. в представленном 2-м русском издании отредактирован самим автором книги Антуаном Мейе, который внес «значительное число исправлений» по еще не вышедшему третьему французскому изданию. Многочисленные поправки к русскому тексту внес патриарх русской лингвистики проф. И.А.Бодуэн-де-Куртенэ. В России книга Мейе выдержала 6 изданий по настоящее время: 2 – до 1917 г. (Юрьев: Тип. К. Маттисена, 1911., То же, 1914 г.); 1 – в СССР (3-е изд., М – Л: 1938г., в том же переводе, с редакцией по 7-му франц. изд., и несколько измененным названием, более близким оригиналу: Introduction a letude comparative des langues indo-europeennes, 1903); 3 – в XXI в, тиражируется издание 1938 г. (М., Либроком, 2002 г.; М., ЛКИ 2007 г.; М., Либроком, 2009г.). Состояние: Хорошее. Комплектный экземпляр (проверено постранично!) без штампов печатей и помет, минимум загрязнений. Без верхней сторонки издательской обложки. Не обрезан и, в большей части, не разрезан. Блок на грани разделения на отдельные части. Вес в упаковке – порядка 0,8 кг..Почтовая доставка по РФ – 300 руб.