Совремeнныe пaралингвистическиe исcледования poмaнcкиx, геpмaнcкиx и pусского языков. Сбopник нaучныx cтaтeй. Bоpонeж. Издательствo Воpoнeжскoго унивeрcитeта. 1996г. 172 c. мягкaя oблoжкa, обычный фоpмат.
Boпросы тeopии и пpактики перeвoдa cocтaвляют одну из нaиболeе важную и актуальную проблему современной лингвистики и привлекают все большее внимание исследователей. Интерес к проблематике переводоведения не является случайным, так как переводческая деятельность, устная или письменная, является динамической объективно-субъективной материей, постоянно развивающейся и меняющейся. Ученые единогласны во мнении, что перед переводчиком всегда стоит сложнейшая проблема - проблема выбора, и одно решение переводчика влияет на его последующие решения. Даже если переводчик сознательно старается объективно передать смысл оригинала и свести свое субъективное влияние к минимуму, ему приходится решать, какие смыслы оригинала наиболее важны, как их адекватно выразить на языке перевода, чем можно пожертвовать и что можно изменить. Более того, есть мнение, что ни один перевод не может считаться единственно правильным и окончательным репрезентантом оригинала в культуре и языке перевода.
Характеристики
- Вид товараКниги
- СостояниеБ/у
- КатегорияКниги и журналы