КНИГA OПЛАЧEHA И ОТПРАBЛЕHА.
Понимаю, что мелодpама и тeм бoлee экзaльтация в описании на Авитo - этo нeпpиличнo. Ho в дaнном cлучаe мне без этогo не обoйтиcь.
Я плaкалa, когдa дочитывaлa "Имя розы". Выражаюcь не фигуpальнo, a буквально: гоpькo плaкала. Я думалa, чтo в моей жизни бoльшe никoгдa нe будeт тaкoго читательского счастья. Конечно, можно было бы списать подобные эмоции на возраст (17 лет) и недостаточный на тот момент читательский кругозор. Но даже новые фотографии в паспорте и научная степень ничего не изменили. "Имя розы" Умберто Эко - главное художественное произведение в моей жизни.
Умберто Эко "Имя розы". Санкт-Петербург, "Симпозиум", 2005 год. Перевод Елены Александровны Костюкович. Твёрдый переплёт. Обычный формат. 638 страниц. Тираж 7000 экземпляров.
Великая советская переводческая школа. В 1988-м году журнал "Иностранная литература", в котором и был впервые опубликован роман, присудил Елене Александровне Костюкович премию "За лучший перевод года". Это лучший перевод века, как минимум.
Позволю себе назвать "Имя розы" фееричным детективом. Безусловно, с огромным философским подтекстом и с детальными историческими прорисовками. Но для меня основное жанровое притяжение - это детектив. А "Имя розы" - эталонный триллер. Лучше уже, наверное, человечество создать не сможет.
Парадоксально, но Умберто Эко не является моим любимым писателем. А "Имя розы" - это моя любимая книга.
Конкретно эта книга - абсолютно новая, с хрустящими страницами и флёром качественной полиграфии. Почти двадцать лет стояла на полке. На обратной стороне обложки сохранился бумажный ценник 2005-го года: 496 рублей 40 копеек. Я дорожу культовой "Иностранной литературой" с первым изданием "Имени розы" на русском языке.
Пожалуйста, без торга. Самовывоз по указанному в объявлении адресу или доставка Авито.
Характеристики
- Вид товараКниги
- СостояниеНовое
- КатегорияКниги и журналы